Urkunde Nr. 601 aus Band II
- Seite im UB:
- 18-21 a)
- Heute in:
- Budapest, Ungarisches Landesarchiv [Magyar Országos Levéltár]
- Druckvorlage:
- nach Original
- Abdruck als:
- Volltext
- Sprache:
- Latein
601
Szentimre 1344 Juli 4 Ladislaus, Vizewoiwode von Siebenbürgen, schaltet die Urkunde des Königs Bela IV. von 1243 Nr. »79 ein und ersucht das Weissenburger Kapitel, bei der Einführung Michaels und Nikolaus' von Fatendorf in den Besitz von Ziegendorf mitzuwirken. Orig. Perg. Ungar. Landesarchiv Budapest. Siegel war auf der Rückseite aufgedrückt.
[Dinca - Kovács, Ergänzungen 134 vermerken zur eingeschalteten Urkunde: FÄLSCHUNG; vgl. Korrespondenzblatt XVIII, 1895, 105-109, Karácsony, Jegyzék, 14-15 und Jakó, Codex Dipl. Trans. I, Nr. 195.]
Viris discretis et honestis dominis et amicis suis reverendis honorabili capitulo ecclesiae Transsiluanae Ladislaus vicevaivoda Transsiluanus a[micitiam paratam et se] totum cum honore. Noveritis quod cum Michael [S. 19] filius Nicolai et Nicolaus filius Michaelis nobiles de Fatha Johannem, Ladislaum et Paulum filios Johannis filii Welken de Kayla, item Johannem et Petrum [filios Petri] filii Henneyn de Bystricia super facto possessionis Chegetheleke vocatae in comitatu de Doboka existentis in diversis terminis, prout in prioribus literis nostris iudicialibus, videlicet in quinque terminis [ad nostr]am legitime citassent seu evocassent
1) praesentiam, tandem in uno termino videlicet in quindenis festi beati Georgii martyris
2) eaedem partes praedictae coram nobis personaliter comparentes
3) per eosdem Michaelem filium Nicolai et Johannem filium Michaelis contra praetactos Johannem, Ladislaum et Paulum filios Johannis filii Welken, item Petrum et Johannem filios Petri filii Henneyng proponentes tali modo, quod praedicta possessio Chegeteleke vocata ab antiquo titulo donationis per serenissimum principem dominum Belam dei gratia illustrem regem Hungariae ipsorum esset et fuisset hereditaria, nunc eandem praedicti Johannes, Paulus et Ladislaus filii Johannis necnon Johannes et Petrus filii Petri occupassent et detinerent occupatam et ab eisdem scire vellent rationem. Ex adverso saepe dicti Johannes, Ladislaus et Paulus filii Johannis necnon Johannes et Petrus filii Petri responderunt, ut ipsa possessio Chegetheleke nominata ab antiquo avo ipsorum fuisset et nunc esset hereditaria. Quo audito et percepto saepe dicti Michael et Nicolaus exhibuerunt nobis literas vestras privilegiales sub pendenti sigillo emanatas, in quo tenor seu forma privilegii excellentissimi principis ipsius domini Belae regis Hungariae in anno domini M
mo. CCC
mo XL° quarto
4) emanati
5) super donatione quarundam terrarum seu possessionum Bachanateleke, Fathateleke et Chegeteleke ndncupatarum, quas Lentingo et Hermanno avis
6) praedictorum Michaelis et Nicolai et quandam terram Nogfolu vocatam sub agriculturarum ad viginti aratra sufficientem Cristiano sponso dictorum Lentheng et Hermanni pro fidelibus servitiis eorundem post conflictum Tartarorum donatarum.
7) Quibus visis et perlectis ipsi Johannes, Ladislaus et Paulus filii Johannis filii Welken, Johannes et Petrus filii Petri filii Henneyng in ipso privilegio vestro non acquiescentes, sed ipsum privilegium domini regis Belae videre et audire volentes, commisissemus,
8) ut in octavis festi Penthecostes proxime subsequentis
9) exhibere debuissent seu tenerentur. Termino occurrente per literas regias excellentissimi principis domini nostri Lodouici
10) regis Hungariae sub anulari sigillo contentas per praedictos filios Johannis et filios
12) Petri nobis exhibitas ad octavas festi nativitatis sancti Johannis baptistae
12) eo modo prorogassemus, [S. 20] ut in octavis ipsius beati Johannis
1) ambae partes instrumenta eorum, quaequae haberent, coram nobis in sancto Emerico sine ulla occasione vel ulterius prorogatione exhibere deberent. Ipso termino adveniente scilicet ipsis octavis beati Johannis
1) dicti Michael et Nicolaus coram nobis personaliter astantes legitimis tribus diebus praedictos Johannem, Ladislaum et Paulum filios Johannis, Johannem et Petrum filios Petri exspectantes,
2) qui non venerunt nec miserunt pro se ipsis aliquem responsalem, prefati vero Michael et Nicolaus primo et principaliter praesentarunt nobis literas patentes saepe dicti domini nostri Lodouici regis Hungariae sub anulari sigillo emanatas, et quibus mediantibus idem dominus noster rex serenissimus dabat in praeceptis, quatenus ipsam causam ulterius prorogare non deberemus, sed finalem decisionem absque ulla occasione finem debitum faceremus. Exhibuerunt etiam idem Michael et Nicolaus privilegium ipsius domini Belae regis Hungariae sub pendenti et duplici sigillo emanatum, cuius quidem privilegii tenor talis est.
(Folgt die Urkunde des Königs Bela IV. von 1243 Nr. »79.) Unde nos his auditis et perlectis et dictos filios Johannis filii Welken ac filios Petri semel, secundo et tertio in nostro tribunali interrogando et proclamari faciendo,
3) qui
3) non venerunt nec miserunt, sed una cum iudicibus nobilium et universis nobilibus partis Transsiluanae nobiscum tunc in tribunali assedentibus tam ex praecepto dicti
3) domini nostri regis
3) literatorio quam auctoritate iudiciaria qua fungimur contradictionibus saepe dictorum filiorum Johannis et Petri non obstantibus
4) supra dictam possessionem Chegetheleke vocatam praedictis Michaeli et Nicolao sic quemadmodum a praedecessoribus ipsorum ab antiquo donata et perpetuata fuerat sic et nos cum omnibus universis utilitatibus videlicet
3) terris arabilibus, pratis, fenetis, silvis, aquis et nemoribus ac ad eandem pertinentibus reliquimus
5) et assignavimus eisdem
3) Michaeli
3) et
3) Nicolao
3) et
3) per
3) eum
3) suis
3) heredibus
3) iure perpetuo et irrevocabiliter pacifice possidendam, tenendam pariter et habendam, salva tamen portione aliorum si per aliquem alterum non
3) fuerit contradictum. Super quo amicitiam vestram praesentibus petimus
6) diligenter, quatenus vestrum mittatis hominem vice vestra pro testimonio fide dignum, quo praesente Nicolaus literatus notarius vel Kalach altero absente homo noster accedat ad faciem dictae possessionis Chegetheleke nuncupatae
7) et eandem convocatis vicinis et commetaneis universis et presentibus praedictam possessionem iuxta veteres et antiquas metas reambulet et ubi necesse fuerit novas metas circa veteres et antiquas erigere debeat, reambulatamque contradictionibus dictorum filiorum Johannis filii Welken et filiorum Petri filii Henneyng non obstantibus statuat et relinquat iure perpetuo et irrevocabiliter possidendam cum omnibus universis utilitatibus praedictis et ad eandem pertinentibus tenendam pariter et habendam, si per aliquem alterum non fuerit [S. 21] contradictum. Contradictores vero si qui apparuerint, contra eosdem ad nostram legitime citet praesentiam ad terminum competentem. Et post haec totius facti seriem dictae statutionis per distinctiones, novarum metarum erectiones, ac si necesse fuerit nomina citatorum, locum et terminum assignatum nobis in vestris literis vestri gratia amicabiliter rescribatis. Datum in sancto Emerico, quarto die octavarum festi Johannnis baptistae praedictarum, anno domini M
mo CCC
mo XL
o quarto.
Auf der Rückseite: Honorabili capitulo ecclesiae Transsiluanae amicis suis reverendis pro Michaele filio Nicolai et Nicolao filio Michaelis nobilis de Fatha statutionalis super facto possessionis Chegeteleke vocatae.
a)
Die Fußnoten wurden in diesem Band des UB jeweils seitenweise gezählt. Auf die vorliegende Urkunde entfallen: 1-12 auf S. 19, 1-7 auf S. 20.
^[S. 19]
1)
Hierauf durchgestrichen: fuissent.
^ 2)
Mai 8. ^ 3)
Vorlage: comparentibus.
^ 4)
So Vorlage. Richtig: M
mo ducentesimo quadragesimo tertio.
^ 5)
Vorlage: emanatum.
^ 6)
Vorlage: avibus.
^ 7)
Konstruktion fehlerhaft. ^ 8)
Vorlage: comissemus.
^ 9)
Mai 30. ^ 10)
Vorlage: Louici.
^ 11)
Vorlage: filiis.
^ 12)
Juli 1. ^ [S. 20]
1)
Juli 1 [2x]. ^ 2)
Vorlage: exspectati.
^ 3)
Über der Zeile nachgetragen [15x]. ^ 4)
Vorlage: astantibus.
^ 5)
Vorlage: relinquimus.
^ 6)
Hierauf: praesentibus.
^ 7)
Vorlage: noncupatae.
^