Urkunde Nr. 1917 aus Band IV
- Seite im UB:
- 170-172
- Heute in:
- Kronstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Braşov a Arhivele Naţionale ale Romȃniei]
- Heutige Signatur:
- Fond 1: Stadt Kronstadt [Primaria Municipiului Braşov], Abt. I. bb (Stenner, Series slavica), Nr. 9.
- Druckvorlage:
- nach Original
- Abdruck als:
- Slawischer Volltext mit deutscher Übersetzung
- Sprache:
- Slawisch
1917
Nach 1422 Oktober 23 Dan II., Woiwode der Walachei, schreibt den Zolleinnehmern von Dâmboviţa und Rucăr die für die Kronstädter Kaufleute geltenden Zollsätze vor. Orig. Pap. Archiv der Stadt Kronstadt. Siegel, oval, 3+2.5 cm, in rotes Wachs vorne aufgedrückt. Umschrift cyrillisch,
† Іω Дань воєвода. Im Siegelfelde zwei zueinander gewendete gekrönte Köpfe. — Der hier schlecht erhaltene Siegelabdruck ist auf späteren Urkunden Dans deutlicher.
Druck: Miletič, Novi vlacho-bulgarski gramoti (
») 58 Nr. 20.
Druck und rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente (
») 17 Nr. 9. Tocilescu, 534 documente (
») 15 Nr. 11.
Rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente şi regeste (
») 13 Nr. 9.
Regest: Analele Academiei Române (
») Serie II, Band 32, 519.
Die nicht datierte Urkunde steht inhaltlich der vorhergehenden Nr.
»1916 nahe; sie ist wohl bald nach dieser ausgegeben worden, um die Zolleinnehmer von der neugetroffenen Vereinbarung mit den Kronstädtern in Kenntnis zu setzen. Auch Bogdan setzt sie so an.
Іω Дан воєвода и господинь въсєи һзмли уггровлаχїискои, дават господство ми сїє ωризмоһ господства ми Брашовђном,һ щото купюятъ һвъ һзємли һгосподства ми, яко да имъ єст һзакон, щото һимъ єст бьιл и въ дни Мирчђ воєводю, такоһ да имъ һєст и нинђ: һвама у Дюбовици ωт єдна колаһ риба; и һһωт χам дукаго; и һωт [S. 171] таръ г~ бани; и ωт пђшца єдин бан. А вїє, вамєшє ωт Дюбовицю
1), ωт другю купля дасяварувтє, да им вамю нє смђтє възяти, ни ωт потава и ωт жєлђзо, ни ωт въжа, ни ωт лєна, ни ωт конопђ, ни ωт платно, ни ωт кордьι, нижє ни ωт коя купля; тюкмо ωт свини и ωт ωвєц и ωт кони, щото ωтносят на продажбъ, ω томзи вама да вї єст, а ωт иню купля да ся варуватє. А вїє, вамєшє ωт Рукєл, иматє вамъ ωт мажю ωт рибю крапїя или голђма или мала, з~ риб и в~ пєрпирђ; [ωт]
2) морунїя мажа ф~ пєрпир и в~ рємюка; и ωт постава вилар ωт ипри а~ фєртун; и ωт χрусулуви а~ пєр.; и ωт колуни вι~ дук., и ωт чєχ, š дук.; и ωт мажю восюк вι~ дук.; и ωт возилницю вино š дукатьι; и ωт конђ, или да ся продадєт или да купит, бюдї кобила или кон вι~ дукат; и ωт гавяда г~ дук[а]тьι; и ωт ωвна а~дукато; ωт єдно свиня в~ дук[а]тьι; мђχ сирєнїє а~ дукато и ωт губєр єдно дукато; и пєчїя дївїя а~ дукато; и а~ тар г~ дук.; єдинкон паздєн г~ бани, и пђшєц а~ бани; и ωт г адиньι, или вђвєрица, или ждєр, или аисица, или котка, или заяцъ, ωт л~ дукати єдно дукато; и ωт купля, що єст ωт морђ, или пипєр, или шофран, или бябак, ωт л~- а~ дукато; а ωт бобо и ωт жєлђза и ωт люкови и ωт кордьι и ωт вюжа и ωт платно и ωт лєна и ωт коннђ вама да имъ ся нє възмєт. Тωгω радї вїє вамєшє що видитє здє писано, на том да стоитє; ако ли прђстюпитє ωризмо господства ми, то
3) тако иматє прїяти вєлико зло и ωр гїя господства ми, яко нєвђрници господства ми, и помного ωбраз господства ми нє щєтє видђт. Инако да нєсмђтє учинит по ωризму господства ми.
+ Іω Дань воєвода, милостїя божїєя и господинь.
4)Io Dan, Woiwode und Herrscher über das ganze Land Ungrovlachien. Meine Herrschaft gibt diesen Befehl für die Kronstädter, die in meinem Lande Handel treiben, damit sie die Rechte haben, die sie auch in den Tagen des Woiwoden Mircea gehabt haben; so soll es auch jetzt mit ihnen gehalten werden. Der Zoll in Dâmboviţa: für einen Wagen 1 Fisch; für ein Geschirr 1 Dukaten; für eine Traglast 3 Bani; von einem Fussgänger 1 Bau. Ihr Zolleinnehmer aus Dâmboviţa aber, vor andrer Ware sollt ihr euch hüten, und sollt es nicht wagen, Zoll zu nehmen weder für Tuch noch für Eisen, noch für Seile, Flachs und Hanf, noch für Leinwand, Säbel oder für andere Waren; nur für Schweine und Schafe und Pferde, die sie zum Verkaufe bringen, dafür sollt ihr Zoll nehmen, vor der andern Ware euch jedoch hüten. Ihr Zolleinnehmer aus Rucăr aber, nehmt als Zoll für den Zentner [S. 172] Karpfen, grosse oder kleine. 7 Fische und 2 Perpera; für den Zentner Störe 9 Perpera und 2 Riemen; für ein Yperner Samttuch 1 Vierdung, für ein Löwener 1 Perpera, für ein Kölner 12 Dukaten, für eines aus Tschechien 6 Dukaten; für den Zentner Wachs 12 Dukaten; für ein Fass Wein 6 Dukaten; für ein Pferd, wenn es verkauft oder gekauft wird, sei es eine Stute oder ein Wallach, 12 Dukaten; für ein Rind 3 Dukaten; für einen Widder 1 Dukaten; für ein Schwein 2 Dukaten; für einen Käsebalg 1 Dukaten; für eine Decke 1 Dukaten; für Tierfelle 1 Dukaten; für eine Traglast 3 Dukaten; ein leeres Pferd 3 Bani, und der Fussgänger 1 Ban; und für Getier: sei es Eichhörnchen, sei es Edelmarder, sei es Fuchs, sei es Wildkatze, sei es Hase, von 30 Dukaten 1 Dukaten; und für die Waren, die über das Meer kommen, sei es Pfeffer, sei es Safran, sei es Baumwolle, von 30 einen Dukaten; jedoch für einen Lodenrock, für Eisen, Bogen. Säbel, Seile, Leinwand, Flachs, Hanf soll kein Zoll von ihnen genommen werden. Somit, ihr Zolleinnehmer, was ihr hier geschrieben seht, daran sollt ihr euch halten, denn wenn ihr meine Befehle übertreten solltet, so werdet ihr gross Übel und den Zorn meiner Herrschaft zu spüren haben als Treulose, und das Antlitz meiner Herrschaft werdet ihr nicht mehr sehen. Anders zu handeln, sollt ihr euch nicht getrauen, nach dem Befehle meiner Herrschaft.
Io Dan Woiwode, von Gottes Gnaden Herrscher.
1)
Vorlage: Дюбивицю.
^ 2) ωт
and ein folgendes Wort gestrichen.^ 3)
Über der Zeile nachgetragen.^ 4)
Monogramm mit roter Tinte.^