Sie suchten nach:

Treffer 0 von Ihrer Suche Neue Suche
 

Urkunde Nr. 1916 aus Band IV

Seite im UB:
168-170

Heute in:
Budapest, Ungarisches Landesarchiv [Magyar Országos Levéltár]
Druckvorlage:
nach Original

Abdruck als:
Slawischer Volltext mit deutscher Übersetzung

Sprache:
Slawisch


1916


Târgovişte 1422 Oktober 23 Dan II., Woiwode der Walachei, erneuert den Kronstädtern ihre Privilegien und setzt die geltenden Zollsätze fest.

Orig. Perg. Ungar. Nationalmuseum Budapest. Siegel war an roter Seidenschnur angehängt.

Druck und Faksimile: Sbornik za narodni (») XVI.+XVII., 1901, 500 und Faksimile.
Druck und rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente (») 15 Nr. 8. Tocilescu, 534 documente (») 13 Nr. 10.
Rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente şi regeste (») 12 Nr. 8.
Regest: Katalog Urkundenausstellung Ungar. Nationalmuseum (») Nr. 189. Analele Academiei Române (») Serie II, Band 32, 518.

J. Bogdan, Documente 17 Anm. 1 sieht auch die Indiktionsangabe dieser Urkunde als fehlerhaft an, weil er den Wechsel der Indiktion am 1. September nicht berücksichtigt; tatsächlich stimmt die Indiktion. Vgl. die Bemerkungen zu Nr. »1899.

† Азъ ижє въ χриста бога благовђрһιи и благочєстивһιи и χристωлюьивһιи Iω Дан, вєликһιи воєвода и господинь, милосїя божїєю и божїєм дарованїєм ωблаающу ми и господствующу ми въсєи зєми уггровлаχїиєскои, благопроизволи господство ми своим благьιим произволєнїєм, свђтльιим и чистьιим сръдцєм, и дароваχ благоωбразнїи ижє над въсђми чєсти и даровъ настоюи сьιи χрисовул господствa ми, и исплъниχ прошєнїє пръгарєм Брашωвскьιм, понєжє посиχю господство ми, яко да поновим и да утвръдим закни, що cю имали ωт прђродитєли господствa ми за кумєркъ, по тръговоχ въ зєми господствa ми и на пюти Брашовскьιм дори до Браила: яко да давают ωт а~ вилр ипри фєртунъ,ωт χусолоаи пєр., ωт колунїи в~ι дук., ωт чєχ š дук., а ωт рђзан вилар нищо; и χто носит шапкьι фрщскьιю, нищо; ωт возилницю мєд в~ι дук., ωт вино возилницю š дук., ωт конђ, кои купит, š дук., ωт мажю восюк в~ι дук., ωт пипєр, ωт шофран, ωт бабак, ωтблъню камилєвю ωт агнятини, ωт кожїє и ωт купїю инию, що доχодєт ωт морђ, ωт р~ пєр. г~ пєрпєр; бправъ свини в~ дук., вол г~ дук., крава г~ дук., ωт ωвна дук., ωт єлєнїю кожю дук.; ако бюдют инію кожи с нєю, да нє даст нищо; ωт мђχ сирєнїє дук.; коник кои [S. 169] минєт мимо Турчъ г~ бнип, ђшєц бан; и єщє кои поминуют с рибю, ωт кола а~ риба, а връχу що щєт бит, да нє даст нищо; а на Браил[а] мажа а~ пєр.m а на кола у Тръгшоръ а~ риба, у Тръговищ[и] такождєрє; кои товарєн, бюдї съ щим либо, г~ дук.; и на Дюбовицю, у кола колико конє, толико и дук. и а~ риба, а ωт кон товарєн г~ бани а ωт иниχ купєи нищо; и кωн слободєн а~ дук. и пђшєц бан. И єщє жє кои си дават добитюк у длъг, да си ищєт длъжника нли ємци, ащє имат, а ωт права чловђка да ся варувают, а инχто права чловђка да нє бантуєт. Єщє жє кто ся щєт покусит ωт болђръ господства ми, вєлицђχ жє и малиχ, бюдї дa єст купєн тоизи кумєркъ, бюдї да єст кому либо милостъ дадєна, та приложит та нє стоит на щом съм утвръдил и узаконил на правωм законђ, то таковһιи имат прїюти вєлико зло и ωргїю ωт господства ми. И свђдђтєлє: жупан Албул дворник,1) жупан Борча, жупан Воико, жупан Чєгн, жупан Утмєш, жупан Бая, жупан Гръдоманъ, Нанота спатаръ, Милєцъ витїаръ. Кωико лωгωфєт писаχ въ Тръговищ[и], в лђто مѕцла, єндикта а~ ωк к~г.

+† Іω Дань воєвода, милостїя божїєя и господинь.2)

Ich, christgläubiger, frommer und christliebender Io Dan, Grosswoiwode und Herrscher, von Gottes Gnaden und mit göttlicher Gunst herrschend und gebietend über das ganze Land Ungrovlachien. Meine Herrschaft geruhte guten Willens, erleuchteten und reinen Herzens und gab diese gegenwärtige, stattliche und über alle Ehren und Gaben erhabene Urkunde und erfüllte die Bitte der Ratsgeschworenen aus Kronstadt, denn sie baten meine Herrschaft, dass ich ihnen die Rechte erneuere und bekräftige, die sie von den Vorfahren meiner Herrschaft auf Zoll, auf den Märkten meines Landes und auf den Wegen von Kronstadt bis nach Brăila gehabt haben, dass sie geben sollen für ein Yperner Samttuch 1 Vierdung, für das Lowener 1 Perpera, für das Kölner 12 Dukaten, für das aus Tschechien 6 Dukaten, jedoch für das angeschnittene Samttuch nichts. Und wer frankische Kappen bringt, nichts. Für ein Fass Honig 12 Dukaten, für ein Fass Wein 6 Dukaten; für ein Pferd, der Käufer 6 Dukaten; für einen Zentner Wachs 12 Dukaten. Für Pfeffer, Safran, Baumwolle, Kamelhaar, Lammwolle, Felle und für andere Waren, die über das Meer kommen, von 100 Perpera 3 Perpera. Für ein Schwein 2 Dukaten, für einen Ochsen 3 Dukaten, für eine Kuh 3 Dukaten, für einen Widder 1 Dukaten, für ein Hirschfell 1 Dukaten; wenn jedoch auch andere Felle dabei sind, soll er nichts zahlen; für einen Käsebalg 1 Dukaten. Der Reiter, der bei der Törzburg vorbeizieht, 3 Bani, der Fussgänger aber 1 Ban, [S. 170] und wer mit Fischen vorbeizieht, für einen Wagen 1 Fisch, für das darüber soll nichts gegeben werden. In Brăila jedoch für den Zentner 1 Perpera; in Târgşor jedoch für den Wagen 1 Fisch; in Târgovişte ebenso. Für das womit immer bepackte Pferd 3 Dukaten. Und in Dâmboviţa für einen Wagen, wieviel Pferde soviel Dukaten und einen Fisch, aber für ein beladenes Pferd 3 Bani; für andere Waren jedoch nichts; ein leeres Pferd 1 Dukaten; der Fussgänger aber 1 Ban. Und wer seine Habe auf Borg gibt, soll seine Schuld vom Schuldner oder von den Bürgen, wenn er sie haben sollte, einheben; vor dem ehrlichen Manne aber soll er sich in acht nehmen, und keiner schädige die ehrlichen Leute. Wer es aber von den Bojaren meiner Herrschaft, grossen oder kleinen, versuchen sollte, möge jener Zoll verpachtet oder jemandem aus Gnade vermacht worden sein, und er erhöhte ihn und hielte sich nicht daran, was ich bekräftigt und zum Gesetz gemacht habe durch dieses Rechtsabkommen, so wird er gross Übel und den Zorn meiner Herrschaft empfangen. Als Zeugen: Jupan Albul, der Vornik; Jupan Borcea; Jupan Voico; Jupan Cega; Jupan Utmeş; Jupan Baia; Jupan Gârdoman; Nanotă, der Spatar; Mileţ, der Vistier. Ich, Coico, der Logofet, schrieb dies in Târgovişte, im Jahre 6931, Indiktion 1, Oktober 23.

Io Dan Woiwode, von Gottes Gnaden Herrscher.


1) Hierauf am Rande fortgesetzt: und zwar rechts unten beginnend nach oben und links in dieser Form ∏.^
2) Monogramm mit roter Tinte.^