Urkunde Nr. 1177 aus Band II
- Seite im UB:
- 574-576
- Heute in:
- Budapest, Ungarisches Landesarchiv [Magyar Országos Levéltár]
- Druckvorlage:
- nach Original
- Abdruck als:
- Volltext
- Sprache:
- Latein
1177
Ofen 1383 April 17 Königin Maria beauftragt den Kolozsmonostorer Konvent, bei der Vorladung Johanns, des Sohnes Johanns von Heltau, und Johann Tompa's von Tetschein, betreffend Hamlesch, Grossdorf, Galusdorf, Grabendorf, Budenbach und Krebsbach, mitzuwirken. Orig. Pap. Ungar. Landesarchiv Budapest. Siegel, rund, war in weisses Wachs auf der Rückseite zum Verschluss aufgedrückt.
[S. 575] Maria dei gratia regina Hungariae, Dalmaciae, Crouaciae et cetera fidelibus suis conventui beatae virginis de Kolusmonostora salutem et gratiam. Cum nos quandam possessionem nostram regalem Omlas vocatam in terra nostra Transiluana inter sedes nostras Cybiniensem et Zeredahel situatam una cum quatuor
1) viilis Olachalibus videlicet Gorozdorph cum Galusdorph, Graphondroph, Budinbach et Cripzbach vocatis necnon omnibus earum utilitatibus et pertinentiis universis in superficiebus earundem existentibus quibusvis nominibus vocatis sub earum veris primaevis metis et metarum cursibus, quibus eaedem hactenus per regiam maiestatem usae exstiterint et possessae, venerabili in Christo patri domino Goblino episcopo ecclesiae Transiluanae, Leoni archidiacono eiusdem ecclesiae Transiluanae, Henchmano et Cristiano fratribus eiusdem domini episcopi uterinis pro eorum fidelitatibus et fidelium servitiorum laude dignis meritis ipsorum et per ipsos dominabus Katherinae et Dorotheae sororibus ac puellae similiter Katherina vocatae nepti ipsorum filiae videlicet dominae Margarethae de Stholchonberch sororis eorundem ipsorumque heredibus et successoribus universis utriusque sexus de nostris manibus novae donationis nostrae titulo dederimus, donaverimus et contulerimus, sicut in aliis literis nostris super facto donationis eiusdem possessionis et villarum Olachalium ad ipsam pertinentium confectis plenius dignoscitur contineri, nuncque ex fideli significatione ipsius domini episcopi percipiamus, quod Johannes filius Johannis de Gyznoyo et alter Johannes dictus Tompa de Echellew tempore statutionis dictae possessionis et villarum seu metarum earundem ipsis domino episcopo, fratribus et sororibus suis praedictis factae eisdem contradictionis obstaculo obviassent, nos volentes experiri de tenoribus instrumentorum literalium, quorum vigoribus praedicti Johannes et alter Johannes memoratam possessionem Omlas appellatam et dictas quatuor
1) villas Olachales ad ipsam pertinentes suas fore astruere praesumunt, fidelitati igitur vestrae firmiter praecipiendo mandamus, quatenus vestrum mittatis hominem pro testimonio fide dignum, quo praesente magister Bacho de Mychalchfalua vel Stephanus filius Lucae de Gyod aut Nicolaus de Farkasteleke sive Petrus filius Martini de Thate sin Symon Paruus de F[ah]id aliis absentibus homo noster evocet praedictos Johannem filium Johannis et alterum Johannem dictum Tompa contra praefatos dominum episcopum et fratres suos in nostram specialem praesentiam ad vigesimum quintum diem festi Penthecostes proxime venturi
2) sine crastinatione committendo eisdem, ut in eodem vigesimo quinto die
2) universa eorum literalia instrumenta, quibus mediantibus memoratas possessiones Omlas et quatuor
1) villas Olachales ad ipsam pertinentes suas fore praetendunt, coram nostra speciali praesentia praelatisque et baronibus regni nostri producere et exhibere teneantur, ut nos visis eisdem una cum ipsis praelatis et baronibus facere valeamus in praemissis quid de iure fuerit faciendum, et post haec ipsius evocationis seriem cum nominibus evocatorum et termino assignato nobis fideliter rescribatis. Datum Budae, sub magno [S. 576] sigillo nostro, feria sexta proxima post quindenas octavarum festi Passcae domini, anno eiusdem millesimo CCC
mo LXXX
mo tertio.
Auf der Rückseite Adresse: Fidelibus suis conventui beatae virginis de Kolusmonostora pro venerabili in Christo patre domino Goblino episcopo Transsiluanensi et aliis intra scriptis evocatoria.
1)
Vorlage: quato [
Abkürzungsstrich über dem Wortende]. [
3x].
^ 2)
Juni 3. [
2x]
^