Sie suchten nach:

Treffer 0 von Ihrer Suche Neue Suche
 

Urkunde Nr. 2247 aus Band IV

Seite im UB:
588-590 a)

Heute in:
Kronstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Braşov a Arhivele Naţionale ale Romȃniei]
Heutige Signatur:
Fond 1: Stadt Kronstadt [Primaria Municipiului Braşov], Abt. I. bb (Stenner, Series slavica), Nr. 548.

Druckvorlage:
nach Original

Abdruck als:
Slawischer Volltext mit deutscher Übersetzung

Sprache:
Slawisch


2247


Nach 1435 Juli 1 Anton (der Kammergraf des Woiwoden Vlad Dracul) benachrichtigt die Ratsgeschworenen von Kronstadt, dass die Schässburger sich gegen die Verlegung der Münzstätte des Woiwoden nach Kronstadt stellen.

Orig. Perg. Archiv der Stadt Kronstadt. Siegel, rund, Durchmesser 1.8 cm, in schwarzes Wachs auf der Rückseite aufgedrückt. Im Siegelfeld ein Kreuz, Umschrift verwischt.

Druck und rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente (») 258 Nr. 215. Tocilescu, 534 documente (») 385 Nr. 385.
Rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente şi regeste (») 202 Nr. 198.
Regest: Analele Academiei Române (») Serie II, Band 32, 523.

Anton ist als Kammergraf (камарашъ) Vlad Draculs in der Urkunde Nr. »2160 aus der siebenbürgischen Zeit des Woiwoden bezeugt. -- Aus der vorliegenden Urkunde geht hervor, dass Vlad, der zweifellos gemeint ist, wenn er auch nicht beim Namen genannt wird, sich in der Walachei befand; die Urkunde kann also nach den 1. Juli 1435 verlegt werden, vgl. dazu die Bemerkungen zu Nr. »2238.

† Мнωгω здравїє и поклонєнїє моимъ постарєшимъ братїамъ, пръгарωм Брашωвскимъ, Анътониє. Тωгω ради що ми1) стє писали и поручали по жупанб Лукача, ω въсєъ ви добрє разумєχъ. Тємъ ради що написаχъ азь вшои милосты, а виє ми този нє ωтрєкостє. Защо прошу азь вас, ωтти що стє вїє мєнє просили азь ви съмъ сътворил волю у господина ми воєвωд[ы], и єст готова, да що прошу азь ωт вас, а виє ми нє дадостє знанїє, да ащє учинїтє тїюзи работю вїє мєнє. Азь сьмь вашъ прїат[є]лъ и любимъ вашу чьстъ; тои щє бити у вас нєголи на друг[о] мєсто. Тωгω ради2) проразумєχу пръгари ωт Шєгишорє, ωтти щю да помђстимъ χєрєгїю у вас, и доидошє къ мєнє и рєкошє ми такози: како да прємєстиш χєрєгию у Брашωв, да узьмєши чьсть ωт нас, да ю даши Брашовђномъ? Єга бєшє нєволђ воєвωд[ђ], Брашовєнє нє ωставлаχу, а нїє този възєχмо на наши глави, а съга поχодиши тамо; тїюзи срамотю нє щємо нїє ωставити, можємо умрєти; а що ти єст волђ, а ниє да ти [S. 589] сътворимо. Азь имъ рєкоχъ такози: що ми єст рєклъ воивода азъ щю учинити. Тїє рєкошє1): а ниє нє щємъ ωставитї жєлєза ωт камарє. Азь имъ рєкоχъ: вїє нє стє волъни да ми запрєтє нищо. Пакє ми рєкошє тїє: почєкаи ни ωт сьботє за є[ι] дьни, да си пустимо чловђка до воивωд[ы]. Азє иχъ ωставиχъ. Да сокотєтє и виє, моа братиє, за томъ та учиниєтє како ви сє мънитъ подобрє, ωтти азь биχ χтєлъ и любилъ съ чьстию да излєзю. Да варє що ви съмъ просилъ у пръвю книгю, да щє ми учинитє волю за този, да имамъ и азє и виє чьстъ ωт господина воєвωд[ы] даитє ми у знаниє на скорє по моєга слугю; упишєтє у книгю и запєчатєтє да кєрую, да сє мучимъ и азє съ вами за вашю чьстъ, да кажю и азь господинy ми колико помощъ щєтъ имати ωт вас, да му бюдєтъ радо сръдцє, да бюдєтъ съ въсю волю къ вамъ, пакъ за вашу чьстъ. И чєка щю азь сєχъзи пръгаръ за є;&~&ι дьнї да видимъ що ми χтє ωтрєщи, и пакъ щєχъ дa допустїмъ а;&~& го дукатарђ. А тїє поидошє къ нєму, и нє знамъ що му рєкошє, а тои сє пакъ ωпрє и нє χтє доити. И богь ви χранитъ.

Auf der Rückseite Adresse: † Въсємъ пръгарωмъ Брашoвскимъ.

Viel Gesundheit und Ergebenheit meinen grössern Brüdern, den Kronstädter Ratsgeschworenen, Anton. Was ihr mir geschrieben habt und mir durch Jupan Lukatsch anvertraut habt, habe ich alles gut verstanden. Aber was ich Euer Gnaden geschrieben habe, habt ihr mir nicht beantwortet. Deshalb bitte ich euch, wie ich euch bei meinem Herrn, dem Woiwoden, den Wunsch erfüllt halte, um den ihr mich gebeten habt, und es ist fertig, so sollt auch ihr mich benachrichtigen, ob ihr willens seid, mir die Sache zu machen, die ich von euch verlange. Wenn ihr diese Sache für mich macht, bin ich euer Freund und will eure Ehre; diese komme zu euch, statt anderswohin. Die Ratsgeschworenen aus Schässburg haben gemerkt, dass ich die Münzstätte bei euch einrichten will, und sie kamen zu mir und sprachen also: “Wie verlegst du die Münzstätte nach Kronstadt und nimmst [diese] Ehre von uns und gibst sie den Kronstädtern? Wenn sich der Woiwode in Not befand, haben es die Kronstädter nicht geduldet, aber wir haben dieses auf unsere Häupter genommen; und jetzt ziehst du dorthin? Diese Schande werden wir nicht dulden; wir können sterben, dann werden wir dir erfüllen, was dein Wunsch ist.“ Ich sagte ihnen also: “Was mir der Woiwode gesagt hat, werde ich machen.“ Jene sagten: “Wir aber werden das Eisen aus der Kammer nicht freigeben.“ Ich sagte zu ihnen: “Ihr seid nicht berechtigt, von mir etwas zurückzubehalten.“ Sie aber antworteten mir: “Warte auf uns bis Sonnabend über 15 Tage, damit wir einen Mann von uns zum Woiwoden schicken.“ Ich liess [S. 590] sie. Denkt auch ihr, meine Brüder, hierüber nach und handelt so, wie es euch besser scheint, denn ich hätte gewollt, und es hätte mir gefallen, mit Ehre hervorzugehen. Was das anbelangt, worum ich euch in meinem ersten Brief gebeten habe, mir diesen Wunsch zu erfüllen, damit auch ich und ihr Ehre vom Fürsten habt, benachrichtigt mich eilig durch meine Leute; schreibt es in den Brief und versiegelt ihn, damit ich es glaube, und ich werde mir Mühe geben um eure Ehre mit euch zusammen, und ich werde es meinem Herrn sagen, wieviel Hilfe er von euch haben wird, damit sich sein Herz freue, und er mit ganzem Willen für euch und eure Ehre sei. Und ich werde auf diese Ratsgeschworenen fünfzehn Tage lang warten, damit ich sehe, was sie mir antworten, und ich wollte einen Münzer schicken. Aber jene sind zu ihm gegangen, und ich weiss nicht, was sie ihm gesagt haben, dieser aber weicht zurück und will nicht kommen. Und Gott möge euch behüten.

Allen Kronstädter Ratsgeschworenen.


a) Die Fußnoten wurden in diesem Band des UB jeweils seitenweise gezählt. Auf die vorliegende Urkunde entfallen: 1-2 auf S. 588, 1 auf S. 589.^
[S. 588]
1) Gebessert aus мо.^
2) Vorlage: раyд.^
[S. 589]
1) Vorlage: рокошє.^