Sie suchten nach:

Treffer 0 von Ihrer Suche Neue Suche
 

Urkunde Nr. 1892 aus Band IV

Seite im UB:
141-143

Heute in:
Kronstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Braşov a Arhivele Naţionale ale Romȃniei]
Druckvorlage:
nach Original

Abdruck als:
Slawischer Volltext mit deutscher Übersetzung

Sprache:
Slawisch


1892


1421 Mai 17 Radu II. Praznaglava trifft mit dem Kronstädter Distrikt ein Friedensabkommen und vereinbart die Zusicherung gegenseitiger Hilfeleistung, sowie die Handelsfreiheit in ihren Gebieten.

Orig. Perg. Archiv der Stadt Kronstadt. Siegel, Durchmesser 9.5 cm, rotes Wachs, an roter Seidenschnur angehängt. Umschrift in gotischer Majuskel: † S. MIRCHE VOIVODE TRANS ALРINI ВAN[I SEVERINENSIS] DUCIS DE FUGARUS ET [AMLAS]. Die Urkunde ist also noch mit dem Siegel des Woiwoden Mircea I. beglaubigt. - Drei kleine Siegel, Durchmesser 1 cm, schwarzes Wachs in weisser Wachsschüssel, angehängt. Im Siegelbild vielleicht heraldische Tiere, ein Siegel mit dem Buchstaben M. - Ein weiteres Siegel, Durchmesser 1.6 cm, schwarzes Wachs in Wachsschüssel, angehängt. Im Siegelbilde, doppelköpfiger Adler mit ausgebreiteten Schwingen. Zur Siegelbeschreibung vgl. auch Bogdan, Documente LVI, LXXV und 10.

Druck: Miletič, Novi vlacho-bulgarski gramoti (») 52 Nr. 15.
Druck und rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente (») 8 Nr. 4. Tocilescu, 534 documente (») 8 Nr. 6.
Rumänische Übersetzung: Bogdan, Documente şi regeste (») 7 Nr. 4.

Über eine gewisse Unsicherheit in der Lesung des Tagesdatums siehe Bogdan, Documente XLIV Anm. 3.

† Iω Радоулъ Вoεвoдa и господинъ, ωбћщават ся господство да єст мн р лоср ђ д нами и да єст єдна зємлђ съ зємля господства ми, да живют мирно и єдинодушно' вєc Брашєв н въcђ машу тђχ да ест вражмашь господству ми, а вражмаш господства ми да єст вражмашь Брашовђиωм и въсєи зємли Биьсђискон; и да ми сю сь въся пракдю, и господство ми да им[S. 142] сюм съ правдю, да сю въ слободю и да ся нє боют ни ωт єдиню злобю, ни плђи, ни χюса, ни изєм, ни залог, нижє да ни ся нспакостит нищо ωт зємли господства ми, ню да1) сю єдиню зємлђ съ зємля господства ми; и да купчуют людї господства ми въ зєми вашєн, и да ωставлђитє вһсђю купля да доχоднт въ зємя господства ми, и χлђъ и жєлђзо нли кюдї что да χодєт слободно, и да живємо мирно и єдинодушно, съ правдωм и истинωм. А господство ми2) да им съмъ съ правдю и да им н мислим зло. И дават господство ми вђрю и душю господства ми и вђра и душа въсђχ болђръ господства ми: вђра жупан Радоула, вђpa жупан Bлъкана, вђра жупан [На]на, вђра жупан Стана, вђра жупан Bлъξана, вђра жупан Hєгa, вђра жупан Драгнча, вђра Миχаила протовистиярђ, вђра Радоула Саχакова, вђра Oнча Лунгашъ. И варє кто ся би покусил, яко да прђстюпит сїє каєтви, тω таковааго да убиєт гокусна борь, здє же тђлома вь бюдющїи вђкъ душєю, и да имат учястїє сь Iюдю и сь Арїєм, и да єст проклят ωт ωтца и сниаи святаго дуχа и ωт т и нι святһιнχ ωтєцъ ижє въ Hикєи, амєн. Исписа ся в лђто ѕцко, єндиктїωн дι, маїя ξι дєнъ.

† Iω Радоулъ вωєвωда, мнлостїя божїєя господинъ.3)

† И да ся сюдєт сираци господства ми прђд господство ми, а сираци ваши прђд вами, н да им нђст криво. 4)
† И да не дръжитє злиχ людї посрђд вас, що иχ нє аюбит господство ми, да не прђбивают посрђд вас; ни господство ми да не дръжнт зли людї. 5)

Auf der Rückseite von gleichzeitiger Kronstädter Hand: Mertsch vaivoda.

Jo Radul, Woiwode und Herrscher. Da die Kronstädter nun ihre Habe gegeben haben, damit Frieden zwischen uns sei, und wir ein Land bilden mit dem Lande meiner Herrschaft, verspricht meine Herrschaft von diesem Tage an, damit ganz Kronstadt und das ganze Burzenland in Frieden und einmütig leben, verspricht, dass ihr Feind auch der Feind meiner Herrschaft sein wird, aber der Feind meiner Herrschaft soll auch der Feind der Kronstädter und des ganzen Burzenlandes sein; und sie sollen mir gegenüber volle Gerechtigkeit üben, und meine Herrschaft wird ihnen Gerechtigkeit zukommen lassen; [S. 144] dass sie frei sein und keine Bosheit, Raub und Diebstahl, Beschlagnahme und Pfändung befürchten sollen; und von dem Lande meiner Herrschaft soll ihnen kein Schaden zugefügt werden, sondern sie sollen ein Land sein mit dem Lande meiner Herrschaft; und die Leute meiner Herrschaft mögen in eurem Lande Handel treiben und lasst jede Ware in das Land meiner Herrschaft kommen, und Brot und Eisen und was immer soll frei sein, und wir sollen in Frieden und Einvernehmen leben, mit Gerechtigkeit und Wahrheit. Meine Herrschaft aber will zu ihnen gerecht sein und auch keinen bösen Gedanken wider sie haben. Und ich verbürge Treue und Glauben meiner Herrschaft, sowie die Treue und den Glauben aller Bojaren meiner Herrschaft: die Treue des Jupanen Radul, die Treue des Jupanen Vâlcan, die Treue des Jupanen Nan, die Treue des Jupanen Stan, die Treue des Jupanen Vâlcsan, die Treue des Jupanen Neg, die Treue des Jupanen Drăghici, die Treue des Michael, des Protovistier, die Treue des Radul Sahacov, die Treue des Oancea Lungaş. Und wer es wagen sollte, diese Schwüre zu brechen, den töte der Herr Gott, hier den Körper und im Jenseits die Seele, und es möge ihm gehen wie Judas und Ariel, und er sei verflucht vom Vater, vom Sohn und vom Hl. Geist und von den 318 heiligen Kirchenvätern von Nikäa, Amen. Geschrieben im Jahre 6929, Indiktion 14, Mai 17.

Io Radul Woiwode, von Gottes Gnaden Herrscher.

Und es sollen die Untertanen meiner Herrschaft vor meiner Herrschaft geurteilt werden, jedoch eure Untertanen vor euch, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen.
Beherbergt keine schlechten Leute bei euch, die meine Herrschaft nicht liebt, damit sie sich nicht in eurer Mitte aufhalten; auch meine Herrschaft wird schlechten Menschen keine Unterkunft geben.


1) Über der Zeile nachgetragen.^
2) Bis hierher mit grüner Tinte, von da ab mit brauner; neuer Zeilenanfang.^
3) Monogramm mit roter Tinte.^
4) Mit grüner Tinte am rechten Rand von unten nach oben geschrieben.^
5) Mit brauner Tinte am linken Rand von oben nach unten geschrieben.^