Urkunde Nr. 2883 aus Band V
- Seite im UB:
- 425-426
- Heute in:
- Hermannstadt, Staatsarchiv [Direcţia Judeţeană Sibiu a Arhivelor Naţionale ale Romȃniei]
- Heutige Signatur:
- Urkundensammlung [Colecţia de documente medievale], Serie U. III (Inventar 27), Nr. 240.
- Druckvorlage:
- nach Eintragung / Konzept
- Abdruck als:
- Volltext
- Sprache:
- Latein
2883
Nach 1453 September 24 Instruktion für eine Gesandtschaft der Sieben Stühle in die Walachei. Konzept Pap.
a) Arh. St. Sibiu U III 240.
Die Zeitsetzung dieses den Schriftmerkmalen nach in die Mitte des 15. Jahrhunderts anzusetzenden Schriftstückes erfolgt nach der vorangehenden Urkunde des Johannes von Hunyad Nr.
»2882, mit welcher dem Hermannstädter Rat der mit dem Woiwoden der Walachei abgeschlossene Frieden zur Kenntnis gebracht und er gleichzeitig verhalten wird, eine Gesandtschaft an den Woiwoden abzufertigen, um über die Wiedergutmachung der erlittenen Schädigungen zu verhandeln.
Memoriale ad partes Transalpinenses.
Ex parte Comam patris et aliorum suorum amicorum, quomodo comminantur per ignem et homicidia se velle ulcisci et quid factum est
1) per ignem in Zenthagata referatis, ubi gravissima contra eos oritur suspicio.
Item: Idem Comann cum amicis suis per
2) homicidium
2) comminantur Blasio Benedicto et Nicolao notario de
2) Schenk
2) et similiter ignem et cetera.
Item: Dicatur domino vaivodae, quomodo idem Coman detentus fuerit regiae maiestatis cui se statuat et omnia recepta ab eo, quae tamen quasi nulla sunt restituemus ei et cetera. Ostendatur
3) registrum ipsius Coman et malefactorum per eum nominatorum.
Item: Ex parte infinitorum damnorum per illos de Fugaraz illatorum sedibus Schenck, Olczna et Kwhalem per combustiones, spoliationes, furta, latrocinia et alias oppressiones sicut eaedem sedes per registrum suum saepe nobis demonstrarunt comminantes nobis quod ipsi, per se maiestati regiae de talibus conqueri velint.
Item: De descensibus iudicum et aliorum knesonum terrae Fugaraz in villis sedis Schenck circa Olth circumiacentibus et de expensis liberis et extorsione munerum et cum impositione multorum gravaminum propter quae gravamina tres villae praedictae sedis desolabuntur, ut taliter continentur illa in registro illorum de Schenck.
Item: De pecoribus et infinitis damnis et iniuriis illatis praedictis sedibus per pastores et homines de Fugaraz et nisi idem pecora sua in territorio eorum retineant nunquam potuimus habere pacem.
Item: Praedicti homines de Fugaraz violenter stringunt et compellunt pauperes praedictarum sedium, ut eos recipiant in custodes nocturnales et postquam eos suscipiunt immediate exposcunt praemium et dimissa custodis si aliqua pecora amittuntur nulla exsolvunt. [S. 426]
Item: De equis quatuor receptis plebano de villa Isopis circa Byrgeschbach et famulo interfecto. Hoc creditur factum esse per Barbath et Čzyganwsch dictos et cetera.
Item: De equis receptis plebano de Broller, qui recepti sunt vel retinentur sub ditione Barbwl Knecz cum complicibus suis Borcza, Kalagor, Aaradwl et cetera.
Item: Ex parte malefactorum per iudicium ante decem vel viginti annos supplicio diiudicatorum quorum homagia iam per praedictos homines de Fagaraz petuntur cum communicatione ignis, homicidii et aliorum gravaminum et cetera.
Item: Ex parte carpentariorum, qui sunt de partibus exterioribus et nullo modo partes Transalpinas intrare volunt sed potius ad partes suas declinare et cetera.
Item: Dicatur domino vaivodae ex parte factorum Skwrtwl, quomodo homines in possessionibus nostris spoliavit muneraque a pluribus villis
4) prope civitatem circumiacentibus violenter extorsit et
5) requisivit et
6) dicatis sicut scitis melius.
Item: De detentis in castro Veresthorom coram alter fur erat publicus et alter socius suus et suorum complicium quorum maior pars effugit. Dicatis ibi sicut scitis et cetera.
Item: De iudicibus terrae Fugaraz, qui tertiam partem de omnibus quae coram eis aguntur a nostratibus recipiunt hoc
6) modo.
Item:
7) Ex parte Trwsan et spolii facti in territorio nostro, ubi adhuc nullam satisfactionem fecit
8).
a) UB: Orig. Pap. Konzept.
^1) Über der Zeile nachgetragen.
^ 2) Mit anderer Tinte und Schritt hinzugefügt. [5x]
^ 3) Von hier an mit gleicher Tinte und Schrift nachgetragen.
^ 4) Uber der Zeile nachgetragen.
^ 5) Hierauf
petebat durchgestrichen.
^ 6) Hierauf von anderer Hand. [2x]
^ 7) Von hier an mit anderer Hand und anderer Tinte.
^ 8) Es folgen einige unwesentliche Notizen, die, aus ihrem Sinnzusammenhang herausgerissen, sinnlos erscheinen.
^